May 2009 ·
New books
·
Previous
·
Next
PDF |
The Brazilians have an expression, para inglês ver, which literally means “for the Englishman to see.” In the nineteenth century, the English abolished the slave trade and insisted that others do the same. As dependent on English capital as it was on slave labor, Brazil found a way to satisfy interests both foreign and domestic. The law was passed with great fanfare, along with the tacit understanding that it was to be ignored; and ever since, something done for the Englishman to see is done for form’s sake alone.
Sholem Aleichem’s novel WANDERING STARS (Viking, $29.95) shows, inadvertently, what people let slip when they’re sure nobody is eavesdropping. Writing in Yiddish is almost by definition different from writing in a non-Jewish language, simply because writers could assume that their works were inaccessible to non-Jews. It’s hard to imagine a Jewish writer in English or French—or a goyisher writer outside the pages of Mein Kampf—declaring that “Jews who run to hear Sonnenthal or are satisfied with a cabaret or some little tavern . . . such Jews ought to be hanged from a tree or shot.”
Sorry—the full text of this item is only available to Harper's Magazine subscribers. Subscribe today for as little as $16.97 per year!
Already a subscriber? Register your subscription. Already registered? Log in at the top of this page.
If you've logged in but are still seeing this message: hold down the “shift” key on your keyboard and click the reload button at the top of your browser window.
| December 2009 THE GENERAL ELECTRIC SUPERFRAUD
THE MASTER OF SPIN BOLDAK
MERMAID FEVER
UNDERSTANDING OBAMACARE
Also: Dave Hickey and Wendell Berry |