Sentences — July 21, 2008, 4:21 pm

The Discharge From a Deeper Wound

“Let’s not kid ourselves,” I wrote a few years ago, “everyone hates translations. The evidence is everywhere in the history of literature:”

Cervantes wrote that reading a translation was “like looking at the Flanders tapestries from behind: although you can see the basic shapes, they are so ?lled with threads that you cannot fathom their original luster.” Goethe took issue with translators themselves, whom he likened to “enthusiastic matchmakers singing the praises of some half-naked young beauty: they awaken in us an irresistible urge to see the real thing with our own eyes.” Gide observed that the translator was “a horseman who tries to put his steed through paces for which it is not built.” Madame de Lafayette equated the translator with “a lackey whose mistress sends him to pay someone a compliment; whatever she said politely, he renders rude.”

Such hatred is grounded in a belief that the translator’s stock of precious foreign goods is always damaged in transit. Most discussions of translation take this generalization as unquestionable truth: If only the translator were more careful, or more gifted–or merely competent!–the delicate original would not have arrived in shards and tatters, ruined for readers, upon our shores.

The trouble I have with this conventional wisdom is how patently it flies in the face of practical experience. If translations were so routinely terrible and so generally unreadable, Tolstoy and Dostoyevsky and Flaubert and Stendhal and Kafka and Proust and Mann—whose translators have been mocked and derided by generations of critics—would have had no hope of finding readers beyond their respective shores. Given that these writers have readers around the world, the ire and indignation felt by those who take at translators comes not over the errancy of translation but its adequacy: however error-ridden and technically troubling a translation might be—the syntax clumsy, the vocabulary misleading, the dialogue wooden—translations have nonetheless managed, somehow, to convey their sources sufficiently for their originals survive, not to say thrive, far from home.

That “somehow”—a compelling mystery—is explored in a fine new book by British writer Adam Thirlwell. The Delighted States (FSG, 2008) carries the subtitle A Book of Novels, Romances, & Their Unknown Translators, Containing Ten Languages, Set on Four Continents, & Accompanied by Maps, Portraits, Squiggles, Illustrations, & a Variety of Helpful Indexes. Thirlwell’s subject is ultimately as compound as his descriptive rubric suggests, but it is the elusive nature of literary style—what it is, how it works, and why it survives translation—at the center of his perambulatory tour of the nature of the novel.

delightedstates

“Ever since Gustave Flaubert,” Thirlwell writes, “some people have thought that a style was the same thing as the way of constructing a sentence; that a style was equivalent to its individual sentences.” Whereas, he continues:

According to Marcel Proust, style ‘has nothing to do with embellishment, as some people think, it’s not even a matter of technique, it’s—like colour for a painter—a quality of vision, the revelation of the particular universe that each of us sees and that other people don’t see.’ And this is abstract, obviously, but I think that this abstract definition is the best anyone can do. Like Flaubert’s metaphorical experimental definition: ‘Just as the pearl is the oyster’s affliction, so style is perhaps the discharge from a deeper wound.’

What is most unusual in Thirlwell’s book—in addition to the quality of his bookshelf’s contents, for the writers he chooses to discuss are, as a group, as excellent as they are unfashionably canonical—is the lightness of his formal approach. Typically, treatises on translation, especially the better ones—given all the talk of ‘fidelity’ that the subject generates—have tended to the tendentious, while the worse ones—given the inherent wonkiness that the subject entails—tend to skew ponderous or pompous. Thirlwell manages to elude these expectations, while crafting a substantive and resolutely entertaining tour of the subject. Though The Delighted States does not answer the question “What is Style?”, it does pose the question with uncommon resourcefulness.

As such, in this space on Wednesday, I’ll pose a few question to Thirlwell, on the nature of style and the practice of translation.

Share
Single Page

More from Wyatt Mason:

Conversation October 2, 2015, 8:26 am

Permission to Speak Frankly

“By committing to the great emotional extremes demanded by Greek tragedy,” says Bryan Doerries, author of The Theater of War, “the actors are in effect saying to the audience: ‘If you want to match our emotional intensity, that would be fine.’”

From the October 2014 issue

You Are Not Alone Across Time

Using Sophocles to treat PTSD

From the February 2010 issue

The untamed

Joshua Ferris’s restless-novel syndrome

Get access to 165 years of
Harper’s for only $45.99

United States Canada

CATEGORIES

THE CURRENT ISSUE

September 2016

Land of Sod

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Only an Apocalypse Can Save Us Now

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

The Watchmen

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Acceptable Losses

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Home

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Tennis Lessons

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

view Table Content

FEATURED ON HARPERS.ORG

Post
 
Andrew Cockburn on the Saudi slaughter in Yemen, Alan Jacobs on the disappearance of Christian intellectuals, a forum on a post-Obama foreign policy, a story by Alice McDermott, and more
Artwork by Ingo Günther
Article
Land of Sod·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Just a few short years ago, Yemen was judged to be among the poorest countries in the world, ranking 154th out of the 187 nations on the U.N.’s Human Development Index. One in every five Yemenis went hungry. Almost one in three was unemployed. Every year, 40,000 children died before their fifth birthday, and experts predicted the country would soon run out of water.

Photograph by Mike Slack
Article
The Watchmen·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Just a few short years ago, Yemen was judged to be among the poorest countries in the world, ranking 154th out of the 187 nations on the U.N.’s Human Development Index. One in every five Yemenis went hungry. Almost one in three was unemployed. Every year, 40,000 children died before their fifth birthday, and experts predicted the country would soon run out of water.

Illustration by John Ritter
Article
Acceptable Losses·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Just a few short years ago, Yemen was judged to be among the poorest countries in the world, ranking 154th out of the 187 nations on the U.N.’s Human Development Index. One in every five Yemenis went hungry. Almost one in three was unemployed. Every year, 40,000 children died before their fifth birthday, and experts predicted the country would soon run out of water.

Photograph by Alex Potter
Article
The Origins of Speech·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

"To Chomsky...every child’s language organ could use the 'deep structure,' 'universal grammar,' and 'language acquisition device' he was born with to express what he had to say, no matter whether it came out of his mouth in English or Urdu or Nagamese."
Illustration (detail) by Darrel Rees. Source photograph © Miroslav Dakov/Alamy Live News

Chances that college students select as “most desirable‚” the same face chosen by the chickens:

49 in 50

Most of the United States’ 36,000 yearly bunk-bed injuries involve male victims.

In Italy, a legislator called for parents who feed their children vegan diets to be sentenced to up to six years in prison, and in Sweden, a woman attempted to vindicate her theft of six pairs of underwear by claiming she had severe diarrhea.

Subscribe to the Weekly Review newsletter. Don’t worry, we won’t sell your email address!

HARPER’S FINEST

Mississippi Drift

By

Matt was happy enough to sustain himself on the detritus of a world he saw as careening toward self-destruction, and equally happy to scam a government he despised. 'I’m glad everyone’s so wasteful,' he told me. 'It supports my lifestyle.'

Subscribe Today