Sentences — July 25, 2008, 12:33 pm

Weekend Read: “The queer world of verbal transmigration”

This week, I’ve touched on the matter of translation, a subject that rouses the interest and ire of anyone who invests in books, whether reader or writer. ‘Bad translation’ is, in some circles, a near redundancy:

Three grades of evil can be discerned in the queer world of verbal transmigration.The ?rst,and lesser one, comprises obvious errors due to ignorance or misguided knowledge.This is mere human frailty and thus excusable.The next step to Hell is taken by the translator who intentionally skips words or passages that he does not bother to understand or that might seem obscure or obscene to vaguely imagined readers…. The third,and worst,degree of turpitude is reached when a masterpiece is planished and patted into such a shape,vilely beauti?ed in such a fashion as to conform to the notions and prejudices of a given public.This is a crime,to be punished by the stocks as plagiarists were in the shoebuckle days.

That grim gradation of comes from a 1942 New Republic essay by, of course, Vladimir Nabokov. And as bracing as it is to read of a discipline’s indecent shortcomings, it’s also fun to read of its optimistic possibilities.

As such, for your weekend read, I propose you browse or perhaps download Essay on the Principles of Translation, by Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee (1747-1813). The particular scanned copy of this sober exploration of the discipline comes from the New York Public Library, in which Nabokov himself sat, in the early 1940s, preparing the lectures on literature that he would soon begin to deliver, over the next 15 or so years, at American Universities. Tytler’s work is the antipode to Nabokov’s ire: largely calm, largely reasonable, but also largely unpracticable. It makes for a fine primer, though, one with which any working translator will agreeably disagree. And agreeable disagreement is something we could all use a little more of. The Tytler starts like this:

There is perhaps no department of literature which has been less the object of cultivation, than the Art of Translating. Even among the ancients, who seem to have had a very just idea of its importance, and who have accordingly ranked it among the most useful branches of literary education, we meet with no attempt to unfold the principles of this art, or to reduce it to rules.

And continues here.

Share
Single Page

More from Wyatt Mason:

From the October 2014 issue

You Are Not Alone Across Time

Using Sophocles to treat PTSD

From the February 2010 issue

The untamed

Joshua Ferris’s restless-novel syndrome

Sentences May 1, 2009, 2:41 pm

Weekend Read: The Last Post

Get access to 165 years of
Harper’s for only $45.99

United States Canada

CATEGORIES

THE CURRENT ISSUE

June 2015

Loitering With Intent

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

A Polite Coup

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Findings

What Went Wrong

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Shooting Down Man the Hunter

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

view Table Content

FEATURED ON HARPERS.ORG

Article
Legends of the Lost·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“A bond with reality has gone, and sometimes you wonder whether that fosters our feeling that movies are a fleeting art.”
Photograph by Alexander Perrelli
Article
What Went Wrong·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“In the seventh year of his presidency, Barack Obama was presenting himself as a politician who followed the path of least resistance. This is a disturbing confession.”
Photograph by Pete Souza
Article
Surviving a Failed Pregnancy·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“If this woman — who spent her days studying gray screens for early signs of gestation — could not see my pregnancy, what were the chances that anyone else would?”
Illustration by Leigh Wells
Article
Interesting Facts·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“My husband is forty-six. I am forty-five. He does not think that, in my forties, after cancer, chemotherapy, and chemically induced menopause, I can get pregnant again, but sisters, I know my womb. It’s proven.”
Photograph by McNair Evans
Post
Kid Chocolate’s Place·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“Cuban eyes often look close to tears.”
Illustration by the author

Length in days of the sentence Russian blogger Alexei Navalny served for leading an opposition rally last year:

15

Israeli researchers developed software that evaluates the depression of bloggers.

It was revealed that reading material recovered during the U.S. raid of Osama bin Laden’s compound in Pakistan included Popular Science, Time, silk-screening instructions, and a suicide-prevention manual called “Is It the Heart You Are Asking?”

Subscribe to the Weekly Review newsletter. Don’t worry, we won’t sell your email address!

HARPER’S FINEST

Subways Are for Sleeping

By

“Shelby is waiting for something. He himself does not know what it is. When it comes he will either go back into the world from which he came, or sink out of sight in the morass of alcoholism or despair that has engulfed other vagrants.”

Subscribe Today