Sentences — July 25, 2008, 12:33 pm

Weekend Read: “The queer world of verbal transmigration”

This week, I’ve touched on the matter of translation, a subject that rouses the interest and ire of anyone who invests in books, whether reader or writer. ‘Bad translation’ is, in some circles, a near redundancy:

Three grades of evil can be discerned in the queer world of verbal transmigration.The ?rst,and lesser one, comprises obvious errors due to ignorance or misguided knowledge.This is mere human frailty and thus excusable.The next step to Hell is taken by the translator who intentionally skips words or passages that he does not bother to understand or that might seem obscure or obscene to vaguely imagined readers…. The third,and worst,degree of turpitude is reached when a masterpiece is planished and patted into such a shape,vilely beauti?ed in such a fashion as to conform to the notions and prejudices of a given public.This is a crime,to be punished by the stocks as plagiarists were in the shoebuckle days.

That grim gradation of comes from a 1942 New Republic essay by, of course, Vladimir Nabokov. And as bracing as it is to read of a discipline’s indecent shortcomings, it’s also fun to read of its optimistic possibilities.

As such, for your weekend read, I propose you browse or perhaps download Essay on the Principles of Translation, by Alexander Fraser Tytler, Lord Woodhouselee (1747-1813). The particular scanned copy of this sober exploration of the discipline comes from the New York Public Library, in which Nabokov himself sat, in the early 1940s, preparing the lectures on literature that he would soon begin to deliver, over the next 15 or so years, at American Universities. Tytler’s work is the antipode to Nabokov’s ire: largely calm, largely reasonable, but also largely unpracticable. It makes for a fine primer, though, one with which any working translator will agreeably disagree. And agreeable disagreement is something we could all use a little more of. The Tytler starts like this:

There is perhaps no department of literature which has been less the object of cultivation, than the Art of Translating. Even among the ancients, who seem to have had a very just idea of its importance, and who have accordingly ranked it among the most useful branches of literary education, we meet with no attempt to unfold the principles of this art, or to reduce it to rules.

And continues here.

Share
Single Page

More from Wyatt Mason:

From the October 2014 issue

You Are Not Alone Across Time

Using Sophocles to treat PTSD

From the February 2010 issue

The untamed

Joshua Ferris’s restless-novel syndrome

Sentences May 1, 2009, 2:41 pm

Weekend Read: The Last Post

Get access to 164 years of
Harper’s for only $39.99

United States Canada

CATEGORIES

THE CURRENT ISSUE

December 2014

Poison Apples

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Growing Up

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Gateway to Freedom

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Guns and Poses

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Christmas in Prison

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

view Table Content

FEATURED ON HARPERS.ORG

Article
Beeper World·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“The beeper, for a certain kind of Miami teenager in the Nineties, was an essential evolutionary adaptation.”
Photograph by Curran Hatleberg
Article
Hammer Island·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“The place could have sprung from someone’s jealous dream about white people.”
Photograph by Emily Stein
Article
Growing Up·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“The best coming-of-age stories have a hole in the middle. They pretend to be about knowledge, but they are usually about grasping, long after it could be of any use, one’s irretrievable ignorance.”
Photograph by Ben Pier
Article
Guns and Poses·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“‘It’s open shopping,’ he said. ‘A warehouse. The whole of Libya.’”
Map by Mike Reagan
Article
Christmas in Prison·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“Just so you motherfuckers know, I’ll be spending Christmas with my family, eating a good meal, and you’ll all be here, right where you belong.”
Photographer unknown. Artwork courtesy Alyse Emdur

Amount that President Obama has added to America’s “brand value” according to the Nation Brands Index:

$2,100,000,000,000

A study suggested that the health effects of exposure to nuclear radiation at Chernobyl were no worse than ill health resulting from smoking and normal urban air pollution.

A Utah woman named Cameo Crispi pleaded guilty to having drunkenly attempted to burn down her ex-boyfriend’s house by igniting bacon on his kitchen stove.

Subscribe to the Weekly Review newsletter. Don’t worry, we won’t sell your email address!

HARPER’S FINEST

In Praise of Idleness

By

I hope that after reading the following pages the leaders of the Y. M. C. A. will start a campaign to induce good young men to do nothing. If so, I shall not have lived in vain.

Subscribe Today