No Comment, Quotation — August 3, 2008, 10:08 am

Mörike’s To a Lamp

moritz_von_schwind_morgenstunde

Noch unverrückt, o schöne Lampe, schmückest du,
An leichten Ketten zierlich aufgehangen hier,
Die Decke des nun fast vergeßnen Lustgemachs.
Auf deiner weißen Marmorschale, deren Rand
Der Efeukranz von goldengrünem Erz umflicht,
Schlingt fröhlich eine Kinderschar den Ringelreihn.
Wie reizend alles! lachend, und ein sanfter Geist
Des Ernstes doch ergossen um die ganze Form –
Ein Kunstgebild der echten Art. Wer achtet sein?
Was aber schön ist, selig scheint es in ihm selbst.

Yet unmoved, you beautiful lamp, gracefully suspended
Here by light chains, you adorn
The ceiling of this almost forgotten folly
About your cup of white marble, whose rim
Is enshrouded with a wreath of ivy golden-green,
A group of children join hands in a circle dance.
How charming is this! Smiling, a gentle spirit
Of gravity descends indeed about the image –
An artwork of the authentic form. Who notices it?
True beauty radiates from a light within.

Eduard Mörike, Auf eine Lampe (1846) in Sämtliche Werke vol. 1, p. 735 (H. Unger ed. 1974)(S.H. transl.)


I present here an original translation of Eduard Mörike’s short poem “Upon a Lamp,” which occupies much the same position in the German poetic tradition that John Keats’s “Ode on a Grecian Urn” does in the English. Both are prime examples of what the Greeks called ekphrasis (??-??????), namely the practice of one art form imitating another through definition, description and imagery. Among the writers of classical antiquity, ekphrasis had many understandings, but one included the notion that artistic concepts by force of their very universality could be restated, adapted and appreciated anew by subsequent generations, even by other peoples and civilizations; indeed, that the process may be one of gradual perfection of the artistic narrative. But in both cases, the poem can be appreciated on a simple plane, namely as the description of a specific object, or in a more multidimensional framework which includes a measure of irony (the spectator who does not appreciate, or at least not deeply, the artistic virtues of the object) and a assessment of the object within a philosophical system of esthetic judgment. So for Keats, that Grecian urn is contemplated in a manner that later finds its expression in the writings of John Ruskin. But Mörike’s take reflects the esthetic values and perspectives of the German Romanticists and Classicists. It’s common among the scholarship to place Mörike as a late Romanticist, or perhaps as the progenitor of the Neoromanticists–but in fact Mörike draws heavily from the classical school and in many respects his writing reminds one of transitional Classical-Romanticist writers like Friedrich Hölderlin (who crossed paths with Mörike at least once, when Mörike was a student in Tübingen). The imagery taken is decidedly classical and drawn from antiquity. But it is seen through an ironic perspective—the disconcerting clash between the ideal and the reality of the modern day—like many writers of Mörike’s own generation, and that which preceded him. This poem reminds of Hölderlin, Schiller and Winckelmann at least as much as of Schlegel, Wackenroder or Hoffmann. The poem features language of irony and the unexpected at several levels. In the first line, for instance, the word “unverrückt” plays to a secondary meaning—unmoved—of a word more commonly taken to refer to the state of a person’s mental health. From the juxtaposition of these two meanings follows an ironic comment, namely that the viewer anchored in the values of classical antiquity is an odd bird in current society. The lamp which reflects the classical ideal likewise is “suspended by light chains.” In the poem, Mörike gives the chains the sense of being ornamental (“zierlich”), but the word “chains” is of course usually associated with captivity, imprisonment, separation from society. Again the subtle choices of language send a clear message.

This poem achieved its greatest celebrity in the early fifties, when a debate erupted between the great Swiss philologist Emil Staiger and the philosopher Martin Heidegger over its meaning. Both focused on the celebrated last line, probably the best known line from any poem by Mörike. Their difference turned on the word “scheint” which is susceptible to two different interpretations in German. For Staiger the word “scheint” was to be understood in the sense of external appearance (videtur), and hence the poem is a comment on the classical concept vanitas. But for Heidegger, the word had the meaning of the English term which derives from it, namely “shine,” or the Latin that Heidegger mentions, lucet. In this case, of course, the poem takes quite a different sense, namely a reference to an inner beauty following a classical ideal—an ideal that also matches the esthetic perception of writers such as Schiller. In my interpretation, I have adopted Heidegger’s perspective on the poem and its meaning, though I have not been too literal. In fact, I think either view of the poem works. But the Heidegger view is also supported by one of the stranger turns in the last line, where Mörike writes “selig scheint es in ihm selbst.” In normal modern High German, one would have expected the word “sich” where Mörike offers “ihm.” Staiger and Heidegger, both—like Mörike—speakers of the Swabian dialect, say that the use of “ihm” for the reflexive is a Swabianism. But this is strange, because Mörike’s classical-formal poetry, of which this is a prime example, does not use dialect. Another possibility is that this surprise shift is designed to change the perspective entirely, from the object to the viewer (that is, not an artistic object, but a human being). This transformation certainly also follows from the total development of the poem and its remarkable and ironic weave of perspectives.

The artwork taken for this poem is also a Romantic study in perspectives in a framework of bourgeois comfort, done by Moritz von Schwind—a very close friend of Mörike’s, especially in his later life.


Listen to Dietrich Fischer-Dieskau sing Eduard Mörike’s “Der Genesene an die Hoffnung” (“He Who Recovers Through Hope”)(1838) in a setting by Hugo Wolf (Mörike-Lieder, 1888).

Share
Single Page

More from Scott Horton:

Six Questions October 18, 2014, 8:00 pm

The APA Grapples with Its Torture Demons: Six Questions for Nathaniel Raymond

Nathaniel Raymond on CIA interrogation techniques.

No Comment, Six Questions June 4, 2014, 8:00 am

Uncovering the Cover Ups: Death Camp in Delta

Mark Denbeaux on the NCIS cover-up of three “suicides” at Guantánamo Bay Detention Camp

From the June 2014 issue

The Guantánamo “Suicides,” Revisited

A missing document suggests a possible CIA cover-up

Get access to 164 years of
Harper’s for only $39.99

United States Canada

  • Edith Gheorghita

    What about Mörike and Biedermeier and the nostalgia of the “lost” classical values?

CATEGORIES

THE CURRENT ISSUE

February 2015

The War of the World

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

The Sharp Edge of Life

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

The Great Republican Land Heist

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Captive Market

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

The Day of the Sea

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

view Table Content

FEATURED ON HARPERS.ORG

Article
The Great Republican Land Heist·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“The wholesale transfer of public lands to state control may never be achieved. But the goal might be more subtle: to attack the value of public lands.”
Photograph by Chad Ress
Article
The Sharp Edge of Life·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“The struggle of the novelist has been to establish a measure, a view of human nature, and usually, though not always, as large a view as belief and imagination can wring from observable facts.”
Photo by Eddie Adams/Associated Press
Article
Captive Market·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

"Fear of random violence lives on, but the reality is that violent-crime rates have dropped to levels not seen since the early Seventies."
Photograph by Richard Ross
Article
The Day of the Sea·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“Fifteen judges will then sit together in a wood-paneled room, in a city thousands of miles from the Andes, and decide whether the ocean Bolivia claims as its right will at last be returned to it.”
Photo by Fabio Cuttica/Contrasto/Redux
Post
Introducing the February Issue·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

The Ruin of the West
Christopher Ketcham investigates Cliven Bundy’s years-long battle with the BLM, Annie Murphy reflects on Bolivia’s lost coast, and more
Painting by Richard Prince, whose work was on view in October at Gagosian Gallery in New York City © The artist. Courtesy Gagosian Gallery

Percentage increase in the annual number of polio cases in Pakistan since 2005:

857

A bowl of 4,000-year-old noodles was found in northwestern China; and a spokesman for the Chinese Academy of Sciences said that “this is the earliest empirical evidence of noodles ever found.”

A federal judge sentenced the journalist Barrett Brown to 63 months in prison for sharing a link to information stolen from the private-intelligence firm Stratfor by a hacker in 2011. “Good news!” Brown said in a statement. “They’re now going to send me to investigate the prison-industrial complex.”

Subscribe to the Weekly Review newsletter. Don’t worry, we won’t sell your email address!

HARPER’S FINEST

In Praise of Idleness

By

I hope that after reading the following pages the leaders of the Y. M. C. A. will start a campaign to induce good young men to do nothing. If so, I shall not have lived in vain.

Subscribe Today