Sentences — April 6, 2009, 5:28 pm

Tricks of Demeanor and Speech

“How one pines for a translation of Proust by the hand of Nabokov,” wrote Christopher Hitchens a few years ago in a review of Lydia Davis’s translation of Swann’s Way. Hitchens’s remark seems so sensibly surefooted that you hardly notice the subtleties he merrily tramples past. Yes, it might well seem that Nabokov, who admired Proust, whose French was fluent, and whose own English prose–with its sensitivity to color, its priority on evoking sensory states, its resourceful music, and its syntactical complexity–would have seemed the ideal medium in which to reproduce Proust’s French effects. And yet, to pine for such an advent is to overlook Nabokov’s very complex identity as a translator.

In 1922, Nabokov was a liberal hand, translating Lewis Caroll’s Alice in Wonderland into Russian (which Russianists can read online). He strove to reproduce Alice’s rhythm and rhyme. For the benefit of those of us unable to read his Anya v strane chudes (Anya in the Land of Wonder), the translator’s wife Véra explained in The American Years, the second volume of Brian Boyd’s great Nabokov biography, that her husband had worked hard to impersonate Carroll’s “tricks of demeanor and speech.” Puns and portmanteaus that would have been deadly if translated literally were liberally recast. Details of British history sure to baffle Russians were replaced with local color (the “French mouse, come over with William the Conqueror” became a mouse left behind during Napoleon’s retreat). Now considered the finest of the seventy substitute Alices that have proliferated through the reading world, the twenty-three year-old Nabokov’s translation showed him already exceptionally able at acting “the real author’s part.”

In age, Nabokov grew conservative, attempting, in his 1964 four volume Bolingen translation of Eugene Onegin, to offer a version that impersonated no one’s tricks. Instead, it gave scholarly access to the exact meaning of the original Russian. It was a translation, but not one that aspired to being a text one read for pleasure: it was a resource for readers, an intellectual gift to an aesthetic marvel, but not itself an aesthetic marvel.

In the quote above, therefore, we can assume that Hitchens was hoping for marvels in translation, not for resourcefulness. Whereas my sense has long been that good translations are always marvels of resourcefulness. On that admirable list I count Davis’s version of Swann’s Way, as I do Charles Kenneth Scott Moncrieff’s, Terence Kilmartin’s revision of the Moncrieff, D.J. Enright’s revision of Kilmaertin’s Moncrieff, and even James Grieve’s more flamboyant transposition.

Share
Single Page

More from Wyatt Mason:

Conversation October 2, 2015, 8:26 am

Permission to Speak Frankly

“By committing to the great emotional extremes demanded by Greek tragedy,” says Bryan Doerries, author of The Theater of War, “the actors are in effect saying to the audience: ‘If you want to match our emotional intensity, that would be fine.’”

From the October 2014 issue

You Are Not Alone Across Time

Using Sophocles to treat PTSD

From the February 2010 issue

The untamed

Joshua Ferris’s restless-novel syndrome

Get access to 165 years of
Harper’s for only $45.99

United States Canada

CATEGORIES

THE CURRENT ISSUE

September 2016

Tennis Lessons

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Tearing Up the Map

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Land of Sod

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Only an Apocalypse Can Save Us Now

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

The Watchmen

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Acceptable Losses

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

view Table Content

FEATURED ON HARPERS.ORG

Post
 
Andrew Cockburn on the Saudi slaughter in Yemen, Alan Jacobs on the disappearance of Christian intellectuals, a forum on a post-Obama foreign policy, a story by Alice McDermott, and more
Artwork by Ingo Günther
Article
Land of Sod·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Nobody in academia had ever witnessed or even heard of a performance like this before. In just a few years, in the early 1950s, a University of Pennsylvania graduate student — a student, in his twenties — had taken over an entire field of study, linguistics, and stood it on its head and hardened it from a spongy so-called “social science” into a real science, a hard science, and put his name on it: Noam Chomsky.

At the time, Chomsky was still finishing his doctoral dissertation for Penn, where he had completed his graduate-school course work. But at bedtime and in his heart of hearts he was living in Boston as a junior member of Harvard’s Society of Fellows, and creating a Harvard-level name for himself.

Photograph by Mike Slack
Article
The Watchmen·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Nobody in academia had ever witnessed or even heard of a performance like this before. In just a few years, in the early 1950s, a University of Pennsylvania graduate student — a student, in his twenties — had taken over an entire field of study, linguistics, and stood it on its head and hardened it from a spongy so-called “social science” into a real science, a hard science, and put his name on it: Noam Chomsky.

At the time, Chomsky was still finishing his doctoral dissertation for Penn, where he had completed his graduate-school course work. But at bedtime and in his heart of hearts he was living in Boston as a junior member of Harvard’s Society of Fellows, and creating a Harvard-level name for himself.

Illustration by John Ritter
Article
The Origins of Speech·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

"To Chomsky...every child’s language organ could use the 'deep structure,' 'universal grammar,' and 'language acquisition device' he was born with to express what he had to say, no matter whether it came out of his mouth in English or Urdu or Nagamese."
Illustration (detail) by Darrel Rees. Source photograph © Miroslav Dakov/Alamy Live News
Article
Acceptable Losses·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Nobody in academia had ever witnessed or even heard of a performance like this before. In just a few years, in the early 1950s, a University of Pennsylvania graduate student — a student, in his twenties — had taken over an entire field of study, linguistics, and stood it on its head and hardened it from a spongy so-called “social science” into a real science, a hard science, and put his name on it: Noam Chomsky.

At the time, Chomsky was still finishing his doctoral dissertation for Penn, where he had completed his graduate-school course work. But at bedtime and in his heart of hearts he was living in Boston as a junior member of Harvard’s Society of Fellows, and creating a Harvard-level name for himself.

Photograph by Alex Potter

Chances that college students select as “most desirable‚” the same face chosen by the chickens:

49 in 50

Most of the United States’ 36,000 yearly bunk-bed injuries involve male victims.

In Italy, a legislator called for parents who feed their children vegan diets to be sentenced to up to six years in prison, and in Sweden, a woman attempted to vindicate her theft of six pairs of underwear by claiming she had severe diarrhea.

Subscribe to the Weekly Review newsletter. Don’t worry, we won’t sell your email address!

HARPER’S FINEST

Mississippi Drift

By

Matt was happy enough to sustain himself on the detritus of a world he saw as careening toward self-destruction, and equally happy to scam a government he despised. 'I’m glad everyone’s so wasteful,' he told me. 'It supports my lifestyle.'

Subscribe Today