Sentences — July 21, 2008, 4:21 pm

The Discharge From a Deeper Wound

“Let’s not kid ourselves,” I wrote a few years ago, “everyone hates translations. The evidence is everywhere in the history of literature:”

Cervantes wrote that reading a translation was “like looking at the Flanders tapestries from behind: although you can see the basic shapes, they are so ?lled with threads that you cannot fathom their original luster.” Goethe took issue with translators themselves, whom he likened to “enthusiastic matchmakers singing the praises of some half-naked young beauty: they awaken in us an irresistible urge to see the real thing with our own eyes.” Gide observed that the translator was “a horseman who tries to put his steed through paces for which it is not built.” Madame de Lafayette equated the translator with “a lackey whose mistress sends him to pay someone a compliment; whatever she said politely, he renders rude.”

Such hatred is grounded in a belief that the translator’s stock of precious foreign goods is always damaged in transit. Most discussions of translation take this generalization as unquestionable truth: If only the translator were more careful, or more gifted–or merely competent!–the delicate original would not have arrived in shards and tatters, ruined for readers, upon our shores.

The trouble I have with this conventional wisdom is how patently it flies in the face of practical experience. If translations were so routinely terrible and so generally unreadable, Tolstoy and Dostoyevsky and Flaubert and Stendhal and Kafka and Proust and Mann—whose translators have been mocked and derided by generations of critics—would have had no hope of finding readers beyond their respective shores. Given that these writers have readers around the world, the ire and indignation felt by those who take at translators comes not over the errancy of translation but its adequacy: however error-ridden and technically troubling a translation might be—the syntax clumsy, the vocabulary misleading, the dialogue wooden—translations have nonetheless managed, somehow, to convey their sources sufficiently for their originals survive, not to say thrive, far from home.

That “somehow”—a compelling mystery—is explored in a fine new book by British writer Adam Thirlwell. The Delighted States (FSG, 2008) carries the subtitle A Book of Novels, Romances, & Their Unknown Translators, Containing Ten Languages, Set on Four Continents, & Accompanied by Maps, Portraits, Squiggles, Illustrations, & a Variety of Helpful Indexes. Thirlwell’s subject is ultimately as compound as his descriptive rubric suggests, but it is the elusive nature of literary style—what it is, how it works, and why it survives translation—at the center of his perambulatory tour of the nature of the novel.

delightedstates

“Ever since Gustave Flaubert,” Thirlwell writes, “some people have thought that a style was the same thing as the way of constructing a sentence; that a style was equivalent to its individual sentences.” Whereas, he continues:

According to Marcel Proust, style ‘has nothing to do with embellishment, as some people think, it’s not even a matter of technique, it’s—like colour for a painter—a quality of vision, the revelation of the particular universe that each of us sees and that other people don’t see.’ And this is abstract, obviously, but I think that this abstract definition is the best anyone can do. Like Flaubert’s metaphorical experimental definition: ‘Just as the pearl is the oyster’s affliction, so style is perhaps the discharge from a deeper wound.’

What is most unusual in Thirlwell’s book—in addition to the quality of his bookshelf’s contents, for the writers he chooses to discuss are, as a group, as excellent as they are unfashionably canonical—is the lightness of his formal approach. Typically, treatises on translation, especially the better ones—given all the talk of ‘fidelity’ that the subject generates—have tended to the tendentious, while the worse ones—given the inherent wonkiness that the subject entails—tend to skew ponderous or pompous. Thirlwell manages to elude these expectations, while crafting a substantive and resolutely entertaining tour of the subject. Though The Delighted States does not answer the question “What is Style?”, it does pose the question with uncommon resourcefulness.

As such, in this space on Wednesday, I’ll pose a few question to Thirlwell, on the nature of style and the practice of translation.

Share
Single Page

More from Wyatt Mason:

Conversation October 2, 2015, 8:26 am

Permission to Speak Frankly

“By committing to the great emotional extremes demanded by Greek tragedy,” says Bryan Doerries, author of The Theater of War, “the actors are in effect saying to the audience: ‘If you want to match our emotional intensity, that would be fine.’”

From the October 2014 issue

You Are Not Alone Across Time

Using Sophocles to treat PTSD

From the February 2010 issue

The untamed

Joshua Ferris’s restless-novel syndrome

Get access to 167 years of
Harper’s for only $45.99

United States Canada

CATEGORIES

THE CURRENT ISSUE

February 2018

The Bodies in The Forest

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

The Minds of Others

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Modern Despots

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Before the Deluge

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Notes to Self

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Within Reach

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

view Table Content

FEATURED ON HARPERS.ORG

Article
The Minds of Others·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Progress is impossible without change,” George Bernard Shaw wrote in 1944, “and those who cannot change their minds cannot change anything.” But progress through persuasion has never seemed harder to achieve. Political segregation has made many Americans inaccessible, even unimaginable, to those on the other side of the partisan divide. On the rare occasions when we do come face-to-face, it is not clear what we could say to change each other’s minds or reach a worthwhile compromise. Psychological research has shown that humans often fail to process facts that conflict with our preexisting worldviews. The stakes are simply too high: our self-worth and identity are entangled with our beliefs — and with those who share them. The weakness of logic as a tool of persuasion, combined with the urgency of the political moment, can be paralyzing.

Yet we know that people do change their minds. We are constantly molded by our environment and our culture, by the events of the world, by the gossip we hear and the books we read. In the essays that follow, seven writers explore the ways that persuasion operates in our lives, from the intimate to the far-reaching. Some consider the ethics and mechanics of persuasion itself — in religion, politics, and foreign policy — and others turn their attention to the channels through which it acts, such as music, protest, and technology. How, they ask, can we persuade others to join our cause or see things the way we do? And when it comes to our own openness to change, how do we decide when to compromise and when to resist?

Illustration (detail) by Lincoln Agnew
Article
Within Reach·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

On a balmy day last spring, Connor Chase sat on a red couch in the waiting room of a medical clinic in Columbus, Ohio, and watched the traffic on the street. His bleached-blond hair fell into his eyes as he scrolled through his phone to distract himself. Waiting to see Mimi Rivard, a nurse practitioner, was making Chase nervous: it would be the first time he would tell a medical professional that he was transgender.

By the time he arrived at the Equitas Health clinic, Chase was eighteen, and had long since come to dread doctors and hospitals. As a child, he’d had asthma, migraines, two surgeries for a tumor that had caused deafness in one ear, and gangrene from an infected bug bite. Doctors had always assumed he was a girl. After puberty, Chase said, he avoided looking in the mirror because his chest and hips “didn’t feel like my body.” He liked it when strangers saw him as male, but his voice was high-pitched, so he rarely spoke in public. Then, when Chase was fourteen, he watched a video on YouTube in which a twentysomething trans man described taking testosterone to lower his voice and appear more masculine. Suddenly, Chase had an explanation for how he felt — and what he wanted.

Illustration by Taylor Callery
Article
Before the Deluge·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

In the summer of 2016, when Congress installed a financial control board to address Puerto Rico’s crippling debt, I traveled to San Juan, the capital. The island owed some $120 billion, and Wall Street was demanding action. On the news, President Obama announced his appointments to the Junta de Supervisión y Administración Financiera. “The task ahead for Puerto Rico is not an easy one,” he said. “But I am confident Puerto Rico is up to the challenge of stabilizing the fiscal situation, restoring growth, and building a better future for all Puerto Ricans.” Among locals, however, the control board was widely viewed as a transparent effort to satisfy mainland creditors — just the latest tool of colonialist plundering that went back generations.

Photograph from Puerto Rico by Christopher Gregory
Article
Monumental Error·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

In 1899, the art critic Layton Crippen complained in the New York Times that private donors and committees had been permitted to run amok, erecting all across the city a large number of “painfully ugly monuments.” The very worst statues had been dumped in Central Park. “The sculptures go as far toward spoiling the Park as it is possible to spoil it,” he wrote. Even worse, he lamented, no organization had “power of removal” to correct the damage that was being done.

Illustration by Steve Brodner
Post
CamperForce·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

After losing their savings in the stock market crash of 2008, seniors Barb and Chuck find seasonal employment at Amazon fulfillment centers.

Amount Arizona’s Red Feather Lodge offered to pay to reopen the Grand Canyon during the 2013 government shutdown:

$25,000

A Brazilian cat gave birth to a dog.

Trump’s former chief strategist, whom Trump said had “lost his mind,” issued a statement saying that Trump’s son did not commit treason; the US ambassador to the United Nations announced that “no one questions” Trump’s mental stability; and the director of the CIA said that Trump, who requested “killer graphics” in his intelligence briefings, is able to read.

Subscribe to the Weekly Review newsletter. Don’t worry, we won’t sell your email address!

HARPER’S FINEST

Report — From the June 2013 issue

How to Make Your Own AR-15

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

By

"Gun owners have long been the hypochondriacs of American politics. Over the past twenty years, the gun-rights movement has won just about every battle it has fought; states have passed at least a hundred laws loosening gun restrictions since President Obama took office. Yet the National Rifle Association has continued to insist that government confiscation of privately owned firearms is nigh. The NRA’s alarmism helped maintain an active membership, but the strategy was risky: sooner or later, gun guys might have realized that they’d been had. Then came the shootings at a movie theater in Aurora, Colorado, and at Sandy Hook Elementary School in Newtown, Connecticut, followed swiftly by the nightmare the NRA had been promising for decades: a dedicated push at every level of government for new gun laws. The gun-rights movement was now that most insufferable of species: a hypochondriac taken suddenly, seriously ill."

Subscribe Today