Sentences — July 21, 2008, 4:21 pm

The Discharge From a Deeper Wound

“Let’s not kid ourselves,” I wrote a few years ago, “everyone hates translations. The evidence is everywhere in the history of literature:”

Cervantes wrote that reading a translation was “like looking at the Flanders tapestries from behind: although you can see the basic shapes, they are so ?lled with threads that you cannot fathom their original luster.” Goethe took issue with translators themselves, whom he likened to “enthusiastic matchmakers singing the praises of some half-naked young beauty: they awaken in us an irresistible urge to see the real thing with our own eyes.” Gide observed that the translator was “a horseman who tries to put his steed through paces for which it is not built.” Madame de Lafayette equated the translator with “a lackey whose mistress sends him to pay someone a compliment; whatever she said politely, he renders rude.”

Such hatred is grounded in a belief that the translator’s stock of precious foreign goods is always damaged in transit. Most discussions of translation take this generalization as unquestionable truth: If only the translator were more careful, or more gifted–or merely competent!–the delicate original would not have arrived in shards and tatters, ruined for readers, upon our shores.

The trouble I have with this conventional wisdom is how patently it flies in the face of practical experience. If translations were so routinely terrible and so generally unreadable, Tolstoy and Dostoyevsky and Flaubert and Stendhal and Kafka and Proust and Mann—whose translators have been mocked and derided by generations of critics—would have had no hope of finding readers beyond their respective shores. Given that these writers have readers around the world, the ire and indignation felt by those who take at translators comes not over the errancy of translation but its adequacy: however error-ridden and technically troubling a translation might be—the syntax clumsy, the vocabulary misleading, the dialogue wooden—translations have nonetheless managed, somehow, to convey their sources sufficiently for their originals survive, not to say thrive, far from home.

That “somehow”—a compelling mystery—is explored in a fine new book by British writer Adam Thirlwell. The Delighted States (FSG, 2008) carries the subtitle A Book of Novels, Romances, & Their Unknown Translators, Containing Ten Languages, Set on Four Continents, & Accompanied by Maps, Portraits, Squiggles, Illustrations, & a Variety of Helpful Indexes. Thirlwell’s subject is ultimately as compound as his descriptive rubric suggests, but it is the elusive nature of literary style—what it is, how it works, and why it survives translation—at the center of his perambulatory tour of the nature of the novel.

delightedstates

“Ever since Gustave Flaubert,” Thirlwell writes, “some people have thought that a style was the same thing as the way of constructing a sentence; that a style was equivalent to its individual sentences.” Whereas, he continues:

According to Marcel Proust, style ‘has nothing to do with embellishment, as some people think, it’s not even a matter of technique, it’s—like colour for a painter—a quality of vision, the revelation of the particular universe that each of us sees and that other people don’t see.’ And this is abstract, obviously, but I think that this abstract definition is the best anyone can do. Like Flaubert’s metaphorical experimental definition: ‘Just as the pearl is the oyster’s affliction, so style is perhaps the discharge from a deeper wound.’

What is most unusual in Thirlwell’s book—in addition to the quality of his bookshelf’s contents, for the writers he chooses to discuss are, as a group, as excellent as they are unfashionably canonical—is the lightness of his formal approach. Typically, treatises on translation, especially the better ones—given all the talk of ‘fidelity’ that the subject generates—have tended to the tendentious, while the worse ones—given the inherent wonkiness that the subject entails—tend to skew ponderous or pompous. Thirlwell manages to elude these expectations, while crafting a substantive and resolutely entertaining tour of the subject. Though The Delighted States does not answer the question “What is Style?”, it does pose the question with uncommon resourcefulness.

As such, in this space on Wednesday, I’ll pose a few question to Thirlwell, on the nature of style and the practice of translation.

Share
Single Page

More from Wyatt Mason:

Conversation October 2, 2015, 8:26 am

Permission to Speak Frankly

“By committing to the great emotional extremes demanded by Greek tragedy,” says Bryan Doerries, author of The Theater of War, “the actors are in effect saying to the audience: ‘If you want to match our emotional intensity, that would be fine.’”

From the October 2014 issue

You Are Not Alone Across Time

Using Sophocles to treat PTSD

From the February 2010 issue

The untamed

Joshua Ferris’s restless-novel syndrome

Get access to 167 years of
Harper’s for only $45.99

United States Canada

CATEGORIES

THE CURRENT ISSUE

December 2017

Document of Barbarism

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Destroyer of Worlds

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Crossing Guards

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

“I am Here Only for Working”

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

Dear Rose

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

The Year of The Frog

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

view Table Content

FEATURED ON HARPERS.ORG

Article
Destroyer of Worlds·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

In February 1947, Harper’s Magazine published Henry L. Stimson’s “The Decision to Use the Atomic Bomb.” As secretary of war, Stimson had served as the chief military adviser to President Truman, and recommended the attacks on Hiroshima and Nagasaki. The terms of his unrepentant apologia, an excerpt of which appears on page 35, are now familiar to us: the risk of a dud made a demonstration too risky; the human cost of a land invasion would be too high; nothing short of the bomb’s awesome lethality would compel Japan to surrender. The bomb was the only option. Seventy years later, we find his reasoning unconvincing. Entirely aside from the destruction of the blasts themselves, the decision thrust the world irrevocably into a high-stakes arms race — in which, as Stimson took care to warn, the technology would proliferate, evolve, and quite possibly lead to the end of modern civilization. The first half of that forecast has long since come to pass, and the second feels as plausible as ever. Increasingly, the atmosphere seems to reflect the anxious days of the Cold War, albeit with more juvenile insults and more colorful threats. Terms once consigned to the history books — “madman theory,” “brinkmanship” — have returned to the news cycle with frightening regularity. In the pages that follow, seven writers and experts survey the current nuclear landscape. Our hope is to call attention to the bomb’s ever-present menace and point our way toward a world in which it finally ceases to exist.

Illustration by Darrel Rees. Source photographs: Kim Jong-un © ITAR-TASS Photo Agency/Alamy Stock Photo; Donald Trump © Yuri Gripas/Reuters/Newscom
Article
Crossing Guards·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

The Ambassador Bridge arcs over the Detroit River, connecting Detroit to Windsor, Ontario, the southernmost city in Canada. Driving in from the Canadian side, where I grew up, is like viewing a panorama of the Motor City’s rise and fall, visible on either side of the bridge’s turquoise steel stanchions. On the right are the tubular glass towers of the Renaissance Center, headquarters of General Motors, and Michigan Central Station, the rail terminal that closed in 1988. On the left is a rusted industrial corridor — fuel tanks, docks, abandoned warehouses. I have taken this route all my life, but one morning this spring, I crossed for the first time in a truck.

Illustration by Richard Mia
Article
“I am Here Only for Working”·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

But the exercise of labor is the worker’s own life-activity, the manifestation of his own life. . . . He works in order to live. He does not even reckon labor as part of his life, it is rather a sacrifice of his life.

— Karl Marx

Photograph from the United Arab Emirates by the author. This page: Ruwais Mall
Article
The Year of The Frog·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

To look at him, Sweet Macho was a beautiful horse, lean and strong with muscles that twitched beneath his shining black coat. A former racehorse, he carried himself with ceremony, prancing the field behind our house as though it were the winner’s circle. When he approached us that day at the edge of the yard, his eyes shone with what might’ve looked like intelligence but was actually a form of insanity. Not that there was any telling our mother’s boyfriend this — he fancied himself a cowboy.

“Horse 1,” by Nine Francois. Courtesy the artist and AgavePrint, Austin, Texas
Article
Dead Ball Situation·

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

What We Think About When We Think About Soccer, by Simon Critchley. Penguin Books. 224 pages. $20.

Begin, as Wallace Stevens didn’t quite say, with the idea of it. I so like the idea of Simon Critchley, whose books offer philosophical takes on a variety of subjects: Stevens, David Bowie, suicide, humor, and now football — or soccer, as the US edition has it. (As a matter of principle I shall refer to this sport throughout as football.) “All of us are mysteriously affected by our names,” decides one of Milan Kundera’s characters in Immortality, and I like Critchley because his name would seem to have put him at a vocational disadvantage compared with Martin Heidegger, Søren Kierkegaard, or even, in the Anglophone world, A. J. Ayer or Richard Rorty. (How different philosophy might look today if someone called Nobby Stiles had been appointed as the Wykeham Professor of Logic.)

Tostão, No. 9, and Pelé, No. 10, celebrate Carlos Alberto’s final goal for Brazil in the World Cup final against Italy on June 21, 1970, Mexico City © Heidtmann/picture-alliance/dpa/AP Images

Chances that an American pediatrician has treated a child for a gunshot wound in the last year:

1 in 6

Researchers found that young teens who witness gun violence are more than twice as likely to commit a violent crime themselves.

Brailsford’s lawyer said Shaver was “not a bad person” but that “his actions” had gotten him killed, referring in part to the defendant’s claim that a hand movement of Shaver’s while he was on his knees made it appear as if he might have been reaching for a weapon in the waistband of his basketball shorts, which at that point had fallen down.

Subscribe to the Weekly Review newsletter. Don’t worry, we won’t sell your email address!

HARPER’S FINEST

Report — From the June 2013 issue

How to Make Your Own AR-15

= Subscribers only.
Sign in here.
Subscribe here.

By

"Gun owners have long been the hypochondriacs of American politics. Over the past twenty years, the gun-rights movement has won just about every battle it has fought; states have passed at least a hundred laws loosening gun restrictions since President Obama took office. Yet the National Rifle Association has continued to insist that government confiscation of privately owned firearms is nigh. The NRA’s alarmism helped maintain an active membership, but the strategy was risky: sooner or later, gun guys might have realized that they’d been had. Then came the shootings at a movie theater in Aurora, Colorado, and at Sandy Hook Elementary School in Newtown, Connecticut, followed swiftly by the nightmare the NRA had been promising for decades: a dedicated push at every level of government for new gun laws. The gun-rights movement was now that most insufferable of species: a hypochondriac taken suddenly, seriously ill."

Subscribe Today