? ?????????? ??? ? ?????? ?????????
? ??????? ? ????? ????? ???????? ?;
???????? ??? ???????? ????,
?? ????? ????? ???????? ???,
????? ???? ? ?? ????? ??????;
?????? ???? ????????? ??????,
? ?????? ???? ?? ?????? ???????
? ???? ???? – ?? ???? ? ??????? ????.
? ?????? ??? ??????? ??????
???????? ??? ? ??????? ???????.
??? ???? ???, ?????????? ???????,
??? ???????? ??????? ??? ???.
?? ? ???????? ??????? ?? ???????,
?????? ??? ????????? ????,
? ? ???????? ??? ???? ?? ??????
??? ????? ??? ???? ?????????;
? ??????? ?? ?????? ?????????;
???????? ???? ????? ? ?????? ???;
? ??? ?????, ??????, ??????? ????,
? ????? ?????? ????????? ??????.
In noon’s heat, in a dale of Dagestan
With lead inside my breast, stirless I lay;
The deep wound still smoked on; my blood
Kept trickling drop by drop away.
On the dale’s sand alone I lay. The cliffs
Crowded around in ledges steep,
And the sun scorched their tawny tops
And scorched me – but I slept death’s sleep.
And in a dream I saw an evening feast
That in my native land with bright lights shone;
Among young women crowned with flowers,
A merry talk concerning me went on.
But in the merry talk not joining,
One of them sat there lost in thought,
And in a melancholy dream
Her young soul was immersed – God knows by what.
Finish reading Nabokov’s translation of The Dream here
—Mikhail Yuryevich Lermontov, ??? (The Dream)(1840) (transl. V. Nabokov)